Voici l'image d'un astéroïde qui nous a frôlé en 2009.
This is an image of an asteroid that passed us in 2009.
J'aurais voulu voir la tête d'Emmet quand on a frôlé sa fenêtre.
Would've liked to have seen Emmet's face when we buzzed his window.
Son épaule à elle a frôlé son épaule.
Her shoulder kind of brushed up against his shoulder.
L'État libérien a frôlé la désintégration.
The Liberian State teetered on the verge of disintegration.
On a frôlé la guerre de très près.
We came that close to nuclear war at the end.
Il l'a tiré entre les rails, le métro a frôlé leurs têtes.
He pulled him between the rails, and the train missed their heads by inches.
Dans certains cas, selon certains, on a frôlé une crise de santé publique.
In some cases this has been described as verging on a public health crisis.
- Quelque chose a frôlé ma jambe.
Something touched my leg.
La ville a frôlé la guerre civile, nous sommes sur la bonne voie.
Considering the city was on the brink of civil war, I'd say it's a good start.
Sa flambée des prix a été ponctuée d’un crescendo au milieu du mois de décembre, lorsqu’un bitcoin a frôlé les 20 000 $.
Its price surge was punctuated with a crescendo midway through December, when a single bitcoin approached $20,000.
Malgré qu'il puisse sembler étrange de célébrer cela, nous le faisons, parce que le risque de perdre ces droits nous a frôlé d'une manière très inquiétante.
Even though it might seem strange to celebrate this, we do, because the risk of losing those rights approached, and it was terrifying.
Malgré qu’il puisse sembler étrange de célébrer cela, nous le faisons, parce que le risque de perdre ces droits nous a frôlé d’une manière très inquiétante.
Even though it might seem strange to celebrate this, we do, because the risk of losing those rights approached, and it was terrifying.
On a frôlé un accord puisque on sait que s’il y avait eu une véritable dynamique d’accord, ceux qui nous l’ont refusé à la fin y auraient adhéré.
We came within a hair’s breadth of reaching agreement, because we know that, had there been a true current of agreement, those who were rejecting it would have agreed in the end.
L'Argentine a frôlé la barre transversale avec un tir de Messi.
Argentina shaved the crossbar with a shot from Messi.
Le camion a frôlé une voiture qui était garée dans cette rue.
The trucked sideswiped a car that was parked on that street.
Le taux d'utilisation des fonds a frôlé les 90 %.
The utilization of funds has been close to 90 per cent.
On a frôlé la guerre civile dans le pays.
There was almost a civil war in the country.
Mesdames et messieurs... On a frôlé une guerre aujourd'hui.
Jim... gentlemen, ladies... we came dangerously close to war today.
On a frôlé une guerre civile il y a 10 ans.
We were on the verge of a civil war 10 years ago.
Mesdames et messieurs... On a frôlé une guerre aujourd'hui.
Gentlemen, ladies... we came dangerously close to war today.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
le calamar