concourir
- Exemples
L'UNESCO a concouru activement et participé à un colloque international sur l'énergie éolienne, tenu à Nouakchott (Mauritanie) en janvier 2003. | UNESCO also actively contributed to and participated in an international symposium on wind energy held in Nouakchott, Mauritania, in January 2003. |
Le réseau Indus Entrepreneurs a concouru à l'organisation d'une réunion de groupe d'experts sur ce thème, tenue le 5 octobre 2006 à New York. | The Indus Entrepreneurs network helped to organize an expert group meeting on this topic on 5 October 2006 in New York. |
Vous juste quelques clics, et comment il sera possible de voir de vous montrer que tout ce Rode a concouru dans chaque classe était un cheval différent ! | You just a few clicks, and how to show you this any Rode competed in each class will be possible to see was a different horse! |
En décembre, la MANUL a concouru à une formation au droit international des droits de l'homme d'une semaine à Tripoli à laquelle ont assisté 17 hauts responsables de la Garde présidentielle libyenne. | In December, UNSMIL facilitated a week-long training on international human rights law in Tripoli for 17 senior officers of the Libyan Presidential Guard. |
Le faible niveau des prix de vente a concouru aux énormes pertes essuyées par l’industrie de l’Union et est considéré comme un facteur majeur de l’important préjudice constaté. | The low level of sales prices contributed to the dramatic level of losses incurred by the Union industry and was identified as a major factor in the material injury found. |
La Mission a concouru à la mise au point d'un système de sélection pour les 130 000 candidatures individuelles reçues pour les 6 500 postes de teneur de listes dont les titulaires sont encore à former et à déployer. | UNAMI helped to design a selection process involving 130,000 individual applications for 6,500 voter registration staff, who have yet to be trained and deployed. |
Le BINUCSIL a concouru sur le plan technique à l'élaboration du projet de loi qui portera création du nouveau service de radiodiffusion. Le Cabinet a approuvé le projet de loi et le Parlement devrait se prononcer à son sujet. | UNIPSIL provided technical support for the preparation of draft legislation establishing the new broadcast service, which has been approved by the Cabinet and is awaiting action by Parliament. |
Le Conseil de sécurité lui-même a concouru à cette évolution. | The Security Council itself has been part of this progress. |
Elle a aussi un diplôme de droit et elle a concouru pour le titre de Miss Univers. | She also has a diploma in law and ran for Miss Universe. |
Le Bureau a concouru aussi à plusieurs groupes de travail thématiques réunis par d'autres entités des Nations Unies. | The Office has contributed also to several thematic working groups convened by other United Nations entities. |
Le PNUD a concouru au renforcement des capacités de gestion dans le secteur public. | UNDP action promoted public-sector management capacity. |
La Mission a concouru à l'ensemble de ces efforts en menant des activités d'information à l'échelle nationale. | All efforts were supported by the Mission's nationwide public information activities. |
L’engagement actif des politiciens, en particulier au niveau parlementaire, a concouru à faire connaître la nutrition. | The active engagement of politicians, especially at parliamentary level has helped raise the profile of nutrition. |
La grande majorité de la Brotherhood a concouru à ce genre de présentation tranquille et progressive du Livre. | The vast majority of the Brotherhood have concurred in this sort of quiet and gradual presentation of the Book. |
L'insuffisance des moyens dont dispose le Ministère de la justice a concouru aux retards dans l'administration de la justice. | Capacity constraints on the Ministry of Justice also contributed to delays in the dispensation of justice. |
Cela a concouru à développer notablement depuis 2002 le nombre de réaffectations à l'intérieur des départements. | Many departments have launched such initiatives, which has contributed significantly to the increase in reassignments within departments since 2002. |
À cet égard, la participation des organisations non gouvernementales a concouru à l'établissement sous sa forme définitive et à l'application de la Convention. | In that context, the participation of non-governmental organizations has been instrumental in finalizing and implementing the Convention. |
Malgré ses moyens limités, la MUAS a concouru à la protection des populations civiles et a aidé les travailleurs humanitaires dans leur difficile mission. | Despite limited resources, AMIS has contributed to the protection of the civilian population and assisted humanitarian workers in their difficult task. |
Et, par le biais d'un programme commun des Nations Unies, il a concouru à développer les moyens de mieux coordonner et harmoniser l'aide reçue. | Through a United Nations joint programme, support was provided to develop capacity for better aid coordination and harmonization. |
Au Bénin, à la fin des années 80, l'archevêque Isidore de Souza a concouru à la transition entre la dictature et la démocratie. | In Benin, Archbishop Isidore de Souza helped ensure the country's transition from dictatorship to democracy in the late 1980s. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !