L'arrivée au pouvoir des Taliban a aggravé la situation des femmes.
Control by the Taliban exacerbated the situation of women.
Elle a aggravé le conflit existant et déclenché la réaction armée du Hezbollah.
It aggravated the existing conflict, and unleashed the armed reaction of Hizbollah.
La sécheresse a aggravé les tensions tribales dans une zone où le territoire est jalousement gardé.
The drought worsened tribal tensions in an area where territory is jealously guarded.
Un événement grave, qui n’a aucune explication crédible et qui a aggravé la crise.
This serious incident lacking a credible explanation served to worsen the crisis.
Paradoxalement, la fin de la guerre froide a aggravé le danger nucléaire au lieu de le réduire.
Ironically, the end of the cold war heightened nuclear dangers rather than reducing them.
C'est cette ouverture qui a aggravé leur pauvreté et qui les pousse à abandonner leurs communautés.
It was that very opening that worsened their poverty and encouraged them to abandon their communities.
L'impossibilité pour France Télécom de financer son développement autrement que par endettement a aggravé cette situation.
The impossibility for France Télécom to finance its growth otherwise than through debt has made the situation worse.
Étant constamment étendu sur le sol, il a pris froid, ce qui a aggravé son asthme.
He developed a chill from lying on the floor, which worsened his asthmatic condition.
La mondialisation a aggravé l'exclusion et la misère des jeunes marginalisés.
Ultimately, the objective is to reach universal coverage.
Cela a aggravé l'insécurité sur les routes et amené une hausse des frais de transport et du prix des denrées.
This led to greater insecurity on the roads and a rise in commodity and transport costs.
Tout le monde tente de faire face à ce problème inattendu, mais la transmission inadéquate des informations a aggravé la situation.
Everyone is trying to deal with the unexpected problem, but the inadequate provision of information aggravated the situation.
La manière dont elles sont intervenues en Libye a aggravé la situation de la région entraînant notamment une prolifération des armes.
Their intervention in Libya aggravated the situation in the region, particularly through the proliferation of weapons.
La tentative du coup d'État du 28 mai 2001 a aggravé la situation du pays en le faisant tomber dans un dénuement dramatique.
The attempted coup on 28 May exacerbated the country's situation by plunging it into tragic destitution.
Le maintien en détention depuis le 27 avril de l'ex-Président du CNDD-FDD, Hussein Radjabu, a aggravé la scission du parti au pouvoir.
The continued detention since 27 April of former CNDD-FDD Chairman, Hussein Radjabu, deepened divisions within the ruling party.
Affirmant que ce refus de soins médicaux a aggravé ses problèmes de santé, elle demande une indemnisation au titre des préjudices corporels subis.
The claimant asserted that the refusal of medical treatment exacerbated her medical condition and sought compensation for the injuries.
L’événement a aggravé les tensions politiques au Portugal, mettant un frein à ses ambitions coloniales, mais a permis de créer la séismologie moderne.
The event worsened political tensions in Portugal, delaying its colonial ambitions, but may be credited with creating the science of modern seismology.
Cet élément a aggravé de manière potentielle les conséquences économiques pour les gouvernements qui se préoccupent de la vitalité économique, en vue des programmes futurs de retraite.
This has potentially weighty economic consequences for governments worried about everything from economic vitality to future pension programs.
Le fait que c'était mon ex-femme qui était enceinte, vraisemblablement par moi, n'a pas aidé, mais, au contraire, a aggravé les choses.
The fact that it was my former wife who was pregnant, presumably by me, did not help, but, to the contrary, made matters worse.
Je déplore le blocage des approvisionnements consécutif au déclenchement des hostilités entre le CMA et la Plateforme, qui a aggravé la situation humanitaire à Kidal.
I deplore the blocking of supplies following the outbreak of hostilities between CMA and the Platform, which exacerbated the humanitarian situation in Kidal.
Selon les recherches effectuées, cette carence a aggravé les effets des rayonnements imputables à l'accident de Tchernobyl en accélérant l'absorption d'iode radioactif par la thyroïde.
Research has suggested that iodine deficiency worsened the impact of Chernobyl radiation by hastening the uptake of radioactive iodine by the thyroid.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
le gui
anglais.com est une nouvelle plateforme proposant un dictionnaire bilingue anglais-français et des ressources pour la traduction et l’apprentissage de l’anglais.
RÉSEAUX SOCIAUX
X