view
- Exemples
I viewed everything - floating beneath the tree. | J'ai tout vu – en flottant sous l'arbre. |
I viewed myself (out-of-body), lying on a stone pedestal in a warmly-lit cave. | Je me suis vu (hors de mon corps), étendu sur un piédestal en pierre dans une grotte éclairée par une lumière chaude. |
There were sometimes physical healings, but these I viewed as side effects since my focus was to balance and activate this new system of the energy field I was touching. | Parfois, il y avait des guérisons physiques, mais je les considérais comme des effets secondaires puisque je voulais surtout équilibrer et activer ce nouveau système du champ électromagnétique avec lequel je travaillais. |
That is how I viewed the piano and the pianists. | C'est comment j'ai regardé le piano et les pianistes. |
I mostly changed how I viewed and perceived my existence. | J’ai surtout changé ma façon d’envisager, de percevoir mon existence. |
Experience was probably not real I viewed this experience as if it was a dream. | L'expérience n'était probablement pas réelle. J'ai considéré cette expérience comme si c'était un rêve. |
It seemed I viewed my whole life even up to the moment of being in the truck. | Il semblait que je voyais toute ma vie jusqu'à l'instant où je me trouvais dans le camion. |
The particular portion that I viewed dealt with two sisters that had not spoken to each other in five years. | La partie particulière que j'ai regardée a eu affaire avec deux soeurs qui n'avaient pas parlé entre eux en cinq ans. |
Only after I viewed my body from above did I then lift off into a tunnel-like place. | Ce n’est qu’après avoir vu mon corps d’en haut, que je me suis élevée dans un endroit ressemblant à un tunnel. |
I viewed the hills, path of the river, side streets, and some of the buildings set back from the highway. | J’ai vu les montagnes, le cours de la rivière, les rues adjacentes, ainsi que certains bâtiments à l’écart de la voie rapide. |
Yes It was very surreal in parts and difficult to find easily understandable analogies to represent to others the experience and what I viewed/saw/felt. | C'était en partie très surréaliste et il est difficile de trouver des analogies facilement compréhensibles pour présenter aux autres l'expérience et ce que j'ai vu / observé / ressenti. |
But honestly, I didn't mind this as I viewed it as part of my exercise and it made me feel less guilty about all the delicious food I ate! | Mais honnêtement, ca ne m'a pas dérangé, je considérais juste ça comme un peu d'exercice, et ca me déculpabilisais pour toute la délicieuse nourriture que je mangeais ! |
Then it felt as if I travelled through a sort of tunnel, and I viewed what looked like brief film clips of my life up to my present age. | Ensuite, j'ai eu le sentiment d'avoir parcouru une sorte de tunnel, et j'ai vu ce qui ressemblait à de courts extraits d'un film de ma vie jusqu'à ce moment-là. |
I viewed my life and several events and realized that we are all one with the Universe so when I hurt someone I was really hurting myself and even more so I was hurting every soul in the Universe. | J'ai passé en examen ma vie et plusieurs événements et me suis rendue compte que nous ne faisons qu'un avec l'Univers. Ainsi, lorsque je blesse quelqu'un, je me blesse vraiment et encore plus, je blesse chaque âme de l'Univers. |
When I accepted the responsibility of that role in the midst of the crisis, I stated to the parliament and to our people that I viewed it more as that of a chaplain and moderator, building bridges among the forces and with the communities. | Lorsque j'ai accepté cette fonction au milieu de la crise, j'ai déclaré au Parlement et à mon peuple que je la considérais plutôt comme la charge d'un aumônier ou d'un modérateur, jetant des ponts entre les forces et les communautés. |
That is to be welcomed, also in the interest of culture and education, because I viewed the report from the perspective of the draftsperson of the opinion of the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport. | Cette démarche est appréciable et est également propice à la culture et l' éducation, car, en tant que rapporteur pour avis de la commission de la culture et du développement urbain, j'ai bien entendu examiné ce rapport sous cet angle. |
And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi. | 15 Et je les rassemblai vers le fleuve qui s'en va vers Ahava, et nous campâmes là trois jours ; et je considérai le peuple et les sacrificateurs, et je n'y trouvai aucun des fils de Lévi. |
