I undertook
- Exemples
I undertook to tell her. | Je me charge de le lui annoncer. |
Accordingly, I undertook intensive consultations with delegations, including through the chairs of the regional groups. | J'ai donc engagé d'intenses consultations avec les délégations, notamment par l'intermédiaire des coordonnateurs des groupes régionaux. |
The nun sacrestana showed its malcontent and me I undertook not to give explanations and not to justify me. | La soeur sacrestana nous montra et je m'appliquai à ne pas donner d'explications et à ne me pas justifier. |
As for me, I undertook the work of translating these poems in a curious way. | Quand à moi, j'ai entrepris le travail de traduire ces poèmes dans un chemin curieux. |
After addressing my medical needs, I undertook several quick campaign stops in Manchester. | Après avoir adressé mes besoins médicaux, je me suis engagé plusieurs arrêts de campagne rapide à Manchester. |
I undertook responsibility for him. | J'ai assumé la responsabilité à sa place. |
I undertook the journey this morning. | Je voyage depuis ce matin. |
I undertook to work within the framework of my office to achieve those objectives. | Je me suis engagé à travailler dans le cadre de mes fonctions pour assurer le succès de ces objectifs. |
I undertook helping artists by using all the opportunities offered me by my professional theatrical life. | Je décidais d’aider les artistes en utilisant toutes les opportunités qui me sont offertes par ma vie professionnelle théâtrale. |
I undertook it as a prayer discipline, to keep me concentrated on my prayer for peace. | Je l’ai entreprise comme discipline de prière, pour rester concentrée sur ma prière en faveur de la paix. |
My important contribution to the community was the ethical genetic engineering, which I undertook in my small laboratory. | Ma contribution importante dans la communauté était l’ingénierie morale de la génétique, que je conduisais dans mon petit laboratoire. |
And so, several years ago, I undertook a program to try to understand the fundamental physical mechanisms underlying intelligence. | Donc, il y a plusieurs années, j'ai entrepris un programme pour essayer de comprendre les mécanismes physiques fondamentaux sous-jacents à l'intelligence. |
Therefore, I undertook my own steps in publishing internationally by integrating a concept of using volunteer translators. | J’ai donc entrepris moi-même des démarches en intégrant le concept de traducteurs bénévoles afin de pouvoir publier à un niveau international. |
I undertook this service, and through the great kindness of the Vice-Consul was enabled to secure a favourable consideration of his request. | J'ai entrepris ce service, et par la grande bonté du Vice-Consul a été permis de fixer une considération favorable de sa demande. |
I undertook consultations on ten categories of issues that are bracketed or otherwise annotated in the documentation as identified in (a) above. | J'ai mené des consultations sur dix catégories de questions figurant entre crochets ou autrement annotées dans les documents identifiés au point a) ci-dessus. |
In October and December 2003, I undertook two separate visits to selected countries pursuant to paragraph 11 of resolution 1455 (2003). | En octobre et décembre 2003, j'ai effectué deux visites dans des pays sélectionnés au titre du paragraphe 11 de la résolution 1455 (2003). |
In the light of the mandate, I undertook an exhaustive study of the manner and means of implementing this great and historic task. | Compte tenu de ce mandat, j'ai procédé à une étude exhaustive de la manière et des moyens d'accomplir cette grande tâche historique. |
I undertook this task and included a definition in the 1997 annual report, which Mr Newman welcomed in his report. | Je me suis attelé à la tâche et j'ai introduit, dans le rapport annuel 1997, une définition dont M. Newman se félicite dans son rapport. |
As a government-sponsored artist on my home world, I undertook to produce many sculptures, some of which took many months to complete. | En tant qu’artiste soutenue par le gouvernement sur mon monde d’origine, j’ai entrepris de produire beaucoup de sculptures, dont certaines m’ont pris plusieurs mois à compléter. |
In this context, I undertook setting up a bureau of the preparatory committee for that conference, and its planning activities have commenced in earnest. | À cet égard, j'ai décidé de mettre en place un bureau du comité préparatoire pour cette conférence qui a déjà activement entrepris ses activités de planification. |
