demand
- Exemples
He said I demanded too much from the people. | Il a dit que j’en demandais trop. |
No, I demanded you. | Non, je t'ai exigé. |
And if I demanded! | -Je regretterais de vous avoir fait la plus légère promesse. |
I demanded that he let me wrestle with someone. | J'ai exigé qu'il me laisse lutter contre quelqu'un. |
What sort of a friend would I be if I demanded you stay? | Quel genre d'ami serais-je si je te demandais de rester ? |
I demanded that he not proceed with one. | J'ai demandé à ce qu'il ne la fasse pas. |
I demanded to see the President. | J'ai demandé à voir le Président. Vous avez refusé. |
I demanded that it be read. | J'en exigeai la lecture. |
I demanded an explanation, but have had no answer from the British authorities. | J’ai exigé des explications, je n’ai pas reçu de réponses des autorités britanniques. |
Some days ago I demanded an explanation. | J'ai exigé une explication. |
I demanded he get help. | Je l'ai envoyé se faire soigner. |
I demanded that he be punished, but it was his responsibility to pass on my complaint to his superiors. | J'ai demandé qu'il soit puni, mais c'était sa responsabilité de transmettre ma plainte à ses supérieurs. |
Until I demanded to see you and George said that I could not. | Jusqu'à ce que je demande à vous voir et que George dise que je ne pouvais pas. |
I remember I demanded if she'd pay me for the radio, I would go. | Je lui avais demandé si elle me paierait. |
And if I demanded! | -Et si j'exigeais ? |
Do you think I demanded a garland of roses every time I suffered a wound on a battlefield? | Crois-tu que j'ai exige une couronne de roses à chaque fois que j'ai ete blesse lors d'une bataille ? |
Having been 82 days, I sent an order for 82,000 francs to the bank of my steward in heaven, and I demanded payment. | Comme cela avait duré quatre-vingt-deux jours, j’expédiai une traite de quatre-vingt-deux mille francs à la banque de mon économe au ciel et je le défiai de payer. |
In 2007 I demanded peace from Red Square in Moscow, in 2008 from the city of Petra in Jordan and in 2009, from Havana in Cuba. | En 2007, j’ai demandé pour la paix depuis la Place Rouge à Moscou, en 2008 depuis la ville de Petra en Jordanie, en 2009 depuis La Havane à Cuba. |
Some of our supporters thought that Pino would never betray us, that his desertion was due to his dislike of discipline and the training I demanded of him. | Des gens qui nous appuyaient croyaient que del Pino ne trahirait jamais, que sa désertion était due à son refus de la discipline et de l’entraînement que j’exigeais de lui. |
I was for an uncompromising resistance to the attempts of the liberals to lean upon the masses, and at the same time, because of it, I demanded with increasing determination the union of the two Social Democratic factions. | J'étais d'avis qu'il fallait s'opposer implacablement aux tentatives faites par les libéraux pour obtenir l'appui des masses et, en même temps, précisément par le même motif, je réclamais de plus en plus résolument la fusion des deux fractions de notre social-démocratie. |
