évoquer
- Exemples
Nous évoquerons ces deux Présidences pendant la présente période de session du Parlement. | We are going to talk about both presidencies during this part-session of Parliament. |
Je ne peux que répéter que nous évoquerons cette question avec les autorités ukrainiennes. | I can only repeat that we will raise this issue with the Ukrainian authorities. |
C'est un des sujets que nous évoquerons également au G7 à Okinawa. | It is one of the subjects we shall also be discussing at the G7 meeting in Okinawa. |
Quand nous évoquerons les aptitudes, c’est de tous ces aspects qu’il sera question. | When we talk about skills we talk about all these aspects. |
Dans cet itinéraire nous évoquerons uniquement les orgues se trouvant en Tierra de Campos. | We will obviously only mention those organs that are located in Tierra de Campos. |
Dans le monde iranien, que nous n’évoquerons pas ici, les jardins occupent également une place prépondérante. | In the Iranian world, which we will not be treating here, gardens were also of utmost importance. |
Ce mois-ci, nous évoquerons la première des nombreuses activités anniversaire qui émailleront l’édition 2012 de la course. | This month, we discuss the first of many special anniversary activities to be carried out for the 2012 edition of the race. |
Parmi nos nombreuses offres et promotions, nous évoquerons les jeux de classement dans lesquels les participants peuvent jouer pour gagner des points. | Among the many promotions on offer are the themed leaderboard games, in which gamers can play for points. |
Nous n’évoquerons pas ici la méthode asymétrique, car son premier objectif est le transfert sécurisé des informations, et non pas le stockage. | Asymmetrical method is not going to be discussed here, because it's primary objective safe information transfer, not storage. |
Lors de ces deux événements, nous évoquerons l’utilisation de la politique budgétaire et de la réforme des subventions énergétiques pour promouvoir une croissance verte. | At both events, we will be talking about the use of fiscal policy, and reform of energy subsidies, to promote green growth. |
Nous ne devons pas attendre que tous les problèmes actuels soient résolus lors de ce sommet, et oui, nous évoquerons la question des légumes. | We should not expect a resolution of all pending problems at this summit - and yes, we will raise the issue of vegetables. |
Nous y évoquerons les progrès dans la mise en œuvre du Protocole de Kyoto ainsi que les possibilités nouvelles d'intervention dans les décennies à venir. | We will be discussing the progress made in implementing the Kyoto Protocol and new possibilities for action in the decades to come. |
Nous évoquerons plus en détail toutes les caractéristiques du double écran dès que nous pourrons tester le ZTE Axon M en profondeur. | We will discuss all the features of the dual display in detail as soon once we have the opportunity to fully test the ZTE Axon M. |
Nous évoquerons brièvement un certain nombre de ces aspects, tout en reconnaissant qu'ils exigent une analyse et un débat constant de la part de toutes les parties concernées. | We shall speak briefly about some of these things below, while recognizing that they call for continued analysis and discussion by all concerned parties. |
Au cours de la Nuit Sainte nous évoquerons à nouveau sa naissance à Bethléem, nous revivrons, d'une certaine manière, les émotions des pasteurs, leur joie et leur émerveillement. | On the Holy Night, we will again recall his birth in Bethlehem, in a certain sense, we will relive the feelings of the shepherds, their joy and their wonder. |
Comme les gens divergent par leur compréhension et leur condition, nous évoquerons en conséquence quelques traditions, afin de procurer la constance aux âmes vacillantes et la tranquillité aux esprits troublés. | As the people differ in their understanding and station, We will accordingly make mention of a few traditions, that these may impart constancy to the wavering soul, and tranquillity to the troubled mind. |
Nous évoquerons ensuite, le 23 juin, le désarmement nucléaire, puis au cours de trois séances ultérieures la question du traité visant l'interdiction des matières fissiles, l'espace et, enfin, les garanties de sécurité négatives. | Subsequently, on 23 June, we will turn to nuclear disarmament, then during the next three meetings, the issue of a treaty to ban fissile material, outer space and negative security assurances. |
Nous évoquerons ensuite le rapport du Secrétaire général sur le Fonds d'affectation spéciale du Secrétaire général devant aider les États à soumettre leurs différends à la Cour internationale de Justice (A/62/171). | Next we refer to the report of the Secretary-General on the Secretary-General's Trust Fund to Assist States in the Settlement of Disputes through the International Court of Justice. |
Nous évoquerons cette question lors de ces réunions et, si le gouvernement ukrainien déclare qu’il souhaiterait nous voir concentrer une partie de nos dépenses sur cette question, nous examinerons volontiers cette requête. | We will raise this issue during those meetings and if the government in Ukraine says it would like us to focus some of our spending on this issue, we would be delighted to look at that. |
Pourrait-il entretenir les autorités ukrainiennes de ces questions, dès lors que nous les évoquerons au Parlement lors de la prochaine réunion de la commission parlementaire de coopération UE-Ukraine, qui se tiendra le mois prochain ? | Could he approach the Ukraine authorities on these issues, since we shall be raising them in Parliament at the next meeting of the EU-Ukraine Parliamentary Cooperation Committee that is to take place next month? |
