En outre, nous nous engageons à mettre en œuvre les recommandations qui émaneront de la présente séance.
Moreover, we commit ourselves to the recommendations to be issued following this meeting.
Les effets produits par la Convention émaneront des actions entreprises par les Parties à titre individuel.
The Convention's impact will be the result of individual measures undertaken by Parties.
Ces comités émaneront des comités précédemment créés pour l'élaboration des documents du DECRP, du BCP et du PNUAD.
The committees will come from committees previously established to draft the documentation for the GPRSP, common country assessment and UNDAF.
Je suis sûre que bon nombre de ces réponses émaneront de ce forum et s’appuieront sur la structure exceptionnelle que nous offrent l’OMC et le commerce international.
I am confident than many of these answers will stem from this forum on the basis of the exceptional framework provided by the WTO and international trade.
Nous nous félicitons de la tenue, la semaine prochaine à New York, de la réunion des acteurs principaux du Quatuor et nous espérons que des résultats concrets et prometteurs en émaneront.
We welcome the meeting of the Quartet principals in New York next week and look forward to concrete and promising results from that meeting.
J’espère que celles-ci n’émaneront pas uniquement du commissaire en charge de l’énergie, qui, comme nous le savons, se consacre activement à la promotion des économies d’énergie et des énergies renouvelables.
I hope that these will be coming not just from the Energy Commissioner, who we know is deeply committed to promoting energy saving and renewables.
La COP peut souhaiter examiner en priorité le projet de résolution COP8 - DR 31 et les recommandations qui émaneront de l'atelier qui se tiendra du 15 au 17 novembre.
The COP may wish to pay preferential attention to draft Resolution COP8 - DR 31 and to the recommendations that will emanate from the Workshop being held on 15-17 November.
Je voudrais, pour terminer, réitérer la volonté de l'Albanie d'honorer ses engagements qui émaneront des décisions que prendre l'Assemblée générale au cours de sa présente session.
In conclusion, allow me to reaffirm Albania's commitment to fulfilling its obligations stemming from the decisions to be taken during the present session of the General Assembly of the United Nations.
Des propositions de projets spécifiques émaneront des plans stratégiques nationaux et des stratégies de collecte de fonds seront élaborées pour la mise en œuvre efficace de ces activités.
The projects will result in the development of specific project proposals emanating from the strategic national capacity-building and technology support plans and fund raising strategies for effective implementation of the identified activities.
Nous espérons que des capitaux à risque supplémentaires émaneront du secteur privé, à hauteur d'au moins 300 à 500 millions d'euros, voire 1 milliard d'euros, à assez long terme.
We expect that additional business risk capital will be drawn from the private sector, amounting to at least EUR 300-500 million, or perhaps as much as EUR 1 billion, in the slightly longer term.
Comment le Commissaire entend-il concilier la concurrence, nécessaire pour garantir la pluralité, et les avancées technologiques qui, à en croire ceux qui les gèrent et qui en profitent, émaneront d'un marché non réglementé ?
How would the Commissioner square the need for competition that guarantees plurality with the technical advances which - according to those who operate it and profit by it - will come from the unregulated market?
Comment réagiront-ils à ces injonctions qui émaneront d'organes centralisés et repérables, mais auxquels les populations ne s'identifient pas : le Conseil « Écofin » et surtout la Banque centrale européenne « souveraine » ?
How will they react to orders which from centralized bodies, whose location is clear, but which the citizens do not identify with: the Ecofin Council and, in particular, the "sovereign' European Central Bank?
Les recommandations qui émaneront de la réunion seront transmises à l'Assemblée Générale à sa 60e session.
The recommendations stemming from the meeting will be forwarded to the General Assembly at its 60th session.
Les conclusions qui en émaneront alimenteront les débats de la Commission en mars ainsi que l'évaluation de la résolution 1325 du Conseil de Sécurité en octobre 2004, quatre ans après son adoption.
The findings would provide input for the Commission's deliberations in March as well as for the review of Security Council resolution 1325, at its fourth anniversary in October 2004.
Q. L'organisme à activité normative examinera avec compréhension les représentations au sujet du fonctionnement du présent code qui émaneront d'organismes à activité normative ayant accepté le présent code et ménagera des possibilités adéquates de consultation.
Q. The standardizing body shall afford sympathetic consideration to, and adequate opportunity for, consultation regarding representations with respect to the operation of this Code presented by standardizing bodies that have accepted this Code of Good Practice.
Considérant que les négociations de paix menées conformément à l'Accord de Genève et à l'Ordre du jour de Caracas du 21 mai 1990 exigent diverses réformes constitutionnelles concrétisant les accords politiques qui émaneront desdites négociations ;
Considering that the peace negotiations being conducted pursuant to the Geneva Agreement and to the Caracas Agenda of 21 May 1990 call for a number of constitutional reforms embodying the political agreements emanating therefrom;
Nous nous attendons à ce que la rencontre entre le Conseil de sécurité et le Comité politique pour l'application de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, qui doit également avoir lieu ce mois-ci, bénéficie du résultat et des recommandations qui émaneront du sommet.
We expect the meeting between the Security Council and the Political Committee of the Lusaka Agreement, also scheduled to take place this month, to benefit from the outcome and recommendations of the summit.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
la toile d'araignée