éclater

Dans les rues éclataient encore des coups de fusil.
In the end the rebels were subdued.
Ses yeux éclataient de vie.
She had this excitement in her eyes.
Bon nombre de conflits éclataient pour des raisons d'accès aux ressources naturelles − notamment l'eau, les terres ou le bois de feu.
Many conflicts occur over access to natural resources, such as water, land or firewood.
Dans son travail, j'ai vu des femmes qui me parlaient, qui me regardaient dans les yeux, qui éclataient de rire et qui m'ont émue avec leur joie et leur force.
In her work, I see women who spoke to me, who looked me in the eyes, who burst out laughing and who touched me with their joy and strength.
Des crises sérieuses éclataient presque chaque jour, mais André, avec l’aide de ses collègues apostoliques, s’arrangeait pour amener les parties en conflit à conclure un accord quelconque, au moins temporairement.
Serious situations would arise every few days, but Andrew, with the assistance of his apostolic associates, managed to induce the contending parties to come to some sort of agreement, at least temporarily.
Il y a 12 mois, le monde était stupéfié par l'effondrement soudain des régimes totalitaires, en direct à la télévision, lorsque le Président Ben Ali fuyait la Tunisie et que les manifestations de masse éclataient en Egypte.
Twelve months ago the world was astonished by the sudden crumbling of totalitarian rule live on television as President Ben Ali fled Tunisia and mass protests erupted in Egypt.
Durant toutes ces années, maintenir la paix a été une préoccupation majeure et constante de l'ONU à mesure que les conflits éclataient et que les activités de maintien de la paix réussissaient ou échouaient.
All these years, keeping the peace has been a major and recurrent preoccupation of the United Nations as conflicts kept breaking out and as peacemaking succeeded or failed.
Il estime que la question à l'examen ne relève pas de la décolonisation, mais d'un conflit territorial ancien survenu à un moment où des conflits similaires éclataient un peu partout dans le monde.
He believed that the issue under consideration was not a question of decolonization, but a historical territorial dispute which had arisen at a time when similar disputes were taking place around the world.
Rappelant que des conflits éclataient périodiquement entre les deux pays depuis 1947, l'Inde a fait valoir que le Pakistan ne pouvait légitimement s'attendre à ce que ses droits de passage aériens soient maintenus alors que de nouvelles hostilités risquaient d'éclater.
Pointing to the periodic outbreaks of conflict between the two States since 1947, India argued that Pakistan could not possibly have legitimate expectations of continued air passage rights when further conflict would likely erupt.
Enfin, avec tout le respect que nous avons pour la souveraineté de l'Indonésie, nous estimons qu'une action internationale ne serait pas à exclure si des actes de violence éclataient à nouveau aux Moluques et en Irian Jaya aux alentours de Noël.
Lastly, with all due respect for the sovereignty of Indonesia, if violence erupts again in the Moluccas and on Irian Jaya around Christmas, then international action should not be ruled out in our view.
Lorsque des troubles éclataient parmi les détenus, Robbie était content d'être enfermé dans sa cellule.
When trouble broke out among the inmates, Robbie was glad to be locked up in his jail cell.
Des tumultes et des insurrections contre le gouvernement romain éclataient à tout moment parmi les Juifs.
Tumults and insurrection against the Roman government were constantly arising among the Jews.
Les révoltes éclataient tous les jours, pour combattre contre son voisin.
Revolts broke out every day, fights between neighbors.
Tandis qu’en France, les fabriques étaient fermées, En Angleterre éclataient des banqueroutes commerciales.
While in France factories were closed down, in England commercial bankruptcies broke out.
À V siècle avant J.C. Dans plusieurs polices éclataient les conflits entre les partis démocratiques et oligarchiques.
In V century BC in many policies conflicts between democratic and oligarchical parties flashed.
À la maison, la situation était très instable en raison d’une dégradation de la situation familiale et des disputes qui éclataient parfois.
My home situation was very unstable due to a family breakdown and arguments at times.
Les causes profondes du Darfour remontent à des conflits qui éclataient de temps à autre entre les communautés tribales de la région.
The root causes of Darfur go back to conflicts among the tribal communities in the region.
Parfois, alors que je travaillais, l'angoisse de mon âme et ma solitude éclataient en moi comme un orage.
Sometimes in the midst of my work, the anguish of my soul and my loneliness I would break out upon me like a storm.
Sortant de la main du Créateur, non seulement le jardin d’Eden, mais aussi la terre entière éclataient d’une beauté infinie.
As it came from the Creator's hand, not only the Garden of Eden but the whole earth was exceedingly beautiful.
Quand le coureur atteignait le but, les applaudissements de la foule éclataient de toutes parts et se répercutaient d'écho en écho dans les collines et les montagnes environnantes.
As the winner reached the goal, the applause of the vast multitude of onlookers rent the air and awoke the echoes of the surrounding hills and mountains.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
caché