s'ébaucher
- Exemples
Les Îles Salomon ont ébauché une nouvelle politique sur cette même question. | Solomon Islands has drafted a new policy on child protection. |
M. Markus (Suisse) manifeste également son soutien au programme qui venait d'être ébauché. | Mr. Markus (Switzerland) also expressed support for the programme just outlined. |
La commissaire a, avec d'autres, ébauché la base des discussions possibles. | The Commissioner and others have outlined the basis of possible discussions. |
J'ai déjà ébauché un plan sur quatre ans. | I've got a four-year plan on it. |
Monsieur Aznar, vous constaterez que j'ai ébauché un panorama de positions positives et négatives. | Mr Aznar, you will note that I have described a landscape of positive and negative positions. |
Nous avons ébauché un programme très ambitieux et considérable en matière de justice et d'affaires intérieures. | We have already mapped out a very ambitious and far-reaching programme in the field of justice and home affairs. |
Malheureusement, force est de constater que ce n'est même pas ébauché dans ce programme. | Unfortunately, we are forced to note that this programme cannot even start to offer anything that remotely resembles an opponent. |
Pour ceux qui ne peuvent pas effectuer le rituel en entier, nous avons aussi ébauché un rituel simple de la Shrāddha en 4 pas. | For those who cannot conduct the complete ritual, we have also outlined a simple 4-step Shraddha ritual. |
Dans son allocution, qui ne manquait d'ailleurs pas de clarté, M. Cassidy a ébauché la différence entre les petites et les grandes entreprises. | In his intervention, which left nothing unexplained, Mr Cassidy outlined what the difference is between small companies and large companies. |
Jusqu'ici, le Gouvernement a ébauché une vision à long terme et s'est fixé pour objectif de réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015. | Thus far, the Government had outlined a long-term vision and had set the target of reducing poverty by half by 2015. |
Dans sa résolution 2/1, la Conférence des États parties a réaffirmé les caractéristiques du mécanisme d'examen ébauché dans sa résolution 1/1. | In its resolution 2/1, the Conference of the States Parties reaffirmed the characteristics for the review mechanism outlined in its resolution 1/1. |
Terrain d'expérimentation, le Kirghizistan avait, en coopération avec la Banque mondiale, ébauché une stratégie pour la mise en place d'un cadre de développement complexe. | As a pilot country, Kyrgyzstan—in cooperation with the World Bank—had drafted a strategy for the complex development framework. |
La présente section en aborde quatre à titre d'illustration, en gardant à l'esprit le cadre d'analyse ébauché dans les paragraphes précédents. | By way of illustration, this section briefly introduces four of these issues, keeping in mind the analytical framework signalled in the preceding paragraphs. |
Ma délégation souscrit pleinement au schéma d'action ébauché dans le rapport du Secrétaire général pour lutter contre l'exploitation vicieuse des enfants dans les situations de conflit armé. | My delegation fully supports the blueprint for action outlined in the Secretary-General's report to counter the vicious exploitation of children in situations of armed conflict. |
UNIFEM a déjà ébauché les prochaines mesures à inclure, au titre du suivi du processus d'examen de Beijing+5, dans notre stratégie et notre plan de travail. | UNIFEM has already begun to map out the next steps to follow up the Beijing+5 review process in our strategy and business plan. |
On commence tout d'abord par compléter le regroupement de l'information par objectif, processus ébauché au cours de l'analyse préliminaire et que l'on peut cette fois-ci approfondir. | The first step is to complete the process started in the preliminary analysis: organizing the information by objective. |
Le Gouvernement et le Parlement reconnaissent que cette situation pose un problème de plus en plus grave et ils ont déjà ébauché une série de recommandations pour y faire face. | The Government and Parliament recognize this as an increasing problem and have already outlined a series of recommendations for addressing the issue. |
L’OEA a ébauché certaines solutions collectives qui contribuent à résoudre des problèmes extrêmement complexes, réalisant ainsi sa vocation de forum de dialogue politique et de coopération. | Collective solutions have been worked out in the OAS to help to resolve some of these complex problems, thereby fulfilling its role as a forum of political dialogue and cooperation. |
Cette nouvelle approche induit une caractérisation du principe de relevance dans la carte conceptuelle ou dans le réseau sémantique, déjà ébauché dans les recherches de psychologie cognitive il y a quelques années. | This new approach induces a characterization of the relevance principle in a concept map or semantic network, already outlined in the research in cognitive psychology some years ago. |
Monsieur le Président, je pense malgré tout qu'un certain consensus s'est ébauché pour dire que la priorité absolue doit être la conclusion d'un cessez-le-feu au Kosovo et l'amélioration de la situation humanitaire catastrophique. | Mr President, I still believe that there was a degree of consensus that the absolute priorities must be to achieve a ceasefire in Kosovo and to improve the disastrous humanitarian situation. |
